Lo confinament e lo cobrafuèc

Finalament ai telefonat al vesin per li soetar la bona annada. Lèu fach çai restituissi qualques bricons de la conversacion amb traduccion anglesa. Lo vesin a un pauc mens de 88 ans, apr’aquí (parlar naut-carcinòl caussatièr) :

- a una brava japèla = a una japa : she is / he is a chatterbox
- ai una talant que pòdi pas córrer = soi aganit : I'm starving
- me su fach escriure per me far picar : I registered to receive a jab
- es una pèsta : it's a plague
- n'i a que se fan testar : they get tested
- veniá lavar = veniá far la bugada : she would come to wash clothes
- quò li fèt cent un an : she / he turned 101
- lo mercat de las veituras : the car market
- l'avèm tota aquela lunada : we'll keep this weather the whole lunar cycle
- se lo temps s'esclaira : if the weather turns sunny
- ieu, juscas ara, ... : me so far 
- amb la bèssa : with the dog
- n'a un brieu que sòrti pas : I haven't been out in while
- de ribans dins la glèia : social distancing tape in the church
- òm sap pas tot : we don't know everything
- se quò l'i fai : whether it works, whether it is effective
- e quò's pas fenit : it's not over, we haven't seen the end of it yet

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.